Nikolas Evandinos traduit en français par Michel Volkovitch
Nikolas Evandinos
(Traduction Michel Volkovitch)
DONNE ŒUF DEBOUT
Je donne l’œuf de Colomb,
c’est-à-dire
mon imagination têtue,
la rudesse de mes manières,
la forme hérétique de mon désir,
à l’incrédule voisin de mon âme personnelle
quel que soit le prix.
Ainsi me laissera-t-il peut-être voyager
dans les eaux inconnues de mon âme personnelle.
La cuiller je ne la donne pas.
La cuiller qui brise la coque
pour que l’œuf tienne debout
je ne le donne pas.
Ce qui se rit du pénible
et le rend possible autrement
je ne le donne pas.
Le poème je le donne.
Mais pas ce qui en fait un poème.
BULLETIN DE SANTÉ D’UN POÈTE
Le malade habituel est entré
à l’hôpital «Feuille Blanche» en même temps
que la migration des oiseaux.
Dans sa salive on a décelé
des plumes de cygne.
Son état est jugé
critique, et pire encore, stationnaire,
tandis que ses mots
volent sans atterrir
privés
du poids requis.
Mais en dépit de tout,
invisibles
les infirmières en tenue blanche
ne le quittent pas un instant
de leurs yeux tendres.
MAUVAIS TEMPS
Un voyageur bloqué
nous a contactés pour nous dire :
«Je me trouve au milieu du corps
sauvage d’une vallée déserte
les dents du froid coupantes
plantées en moi gisant…
Sur le dos si périssable de mes roues
je n’ai pas de chaînes à mettre…
Je supplie, s’il existe une providence
au pays de la chaleur,
pour que des engins chasse-neige ou mieux casseurs de froid
soient envoyés sans délai
ceux qui sur le char de l’Aube ont l’allure d’une tribune —
pour que je puisse me décoller
de cette nuit blanche
et vers l’aurore
ou du moins son espoir obscur,
vers ce chaud royaume je m’élance !»
TROUBLES AU PAYS DES FRANCS
à Christòphoros Liondakis
Le prétexte pour
que commence le chaos des chemins
qui ne vont nulle part
fut donné sans qu’on s’y attende
lorsque sous l’Arc de Triomphe
le démon de la Gaule câblée
monta sur Pégase mort et s’écria :
«Voici le temps des assassins !»
Les abattoirs de papier pour fauves,
où nuit et jour sont débités
les membres de notre ardeur,
sont depuis lors ouverts chaque nuit
pour tout citoyen paisible en cas de besoin…
ANNONCE DE MARIAGE
La Nuit qui galopait
telle une jument noire et
piétinait les tempes
libre et sombre,
comme il sied à sa race,
vient convoler en justes noces
avec le Soleil qui
cavalier aveugle
a tant et tant de fois fait couler
ses exclamations matinales
dans le sang
de ma pensée.
Le sacrement est célébré chaque jour
dans mes chambres intérieures,
à savoir dans une chapelle désertée,
agenouillée devant des précipices.
Voilà pourquoi je ne vous attends pas.
D’ailleurs je n’exige pas
que vous me sachiez
vivant.
Je n’en ai même pas le désir
et pourtant
que ma vanité aille se faire voir
je vous invite !
(Petites annonces et faits-divers, 2008)
***
Pour plus des poèmes de Nikolas Evandinos cliquez ici :
Φεβρουαρίου 3, 2010 στις 13:32
Άλλη μια εξαίρετη έκπληξη από τον Michel Volkovitch…
Φεβρουαρίου 4, 2010 στις 10:57
Χαρη σε εσας αγαπητε μου Σας ευχαριστουμε για τις εξαιρετες επιλογες σας